Člověka příliš běžně za to dobré selháváme ocenit, dokud nám z našeho světa nenápadně nezmizí.
pochvala Lightere za to, že jsi nám to připomenul ať už čeky, hanácky, či anglosasky...:-D čiči ;-D
16.05.2016 17:51:23 | Malá mořská víla
Díky. A já myslel, že je to "po našem". A ono prý hotentotsky. :-)
16.05.2016 21:03:33 | Lighter
přeloženo transsrcátorem to jde rozšifrovat, jinak má kudrlinka pravdu...(omluvenka za zprznění nicku i amerikanismu)...tak nějak mám hravou náladu, převyšuje obdiv k intelektuálním postřehům krásných žen ;-)
17.05.2016 10:57:26 | Malá mořská víla
:-) Dobře.
17.05.2016 13:02:41 | Lighter
1:0 vedeš ;-D
17.05.2016 13:06:24 | Malá mořská víla
A stejně se mi to mé "novátorské" významové spojení "selhávat něco ocenit" líbí. :-))
17.05.2016 13:07:59 | Lighter
DYŤ ŘIKÁM NÉ...ŽE VEDEŠ...kolik vůbec hrajem?
17.05.2016 13:09:07 | Malá mořská víla
Já se obávám, že první věta souvětí není česky. Je to jak z google translatoru.
Čeština zná selhat v něčem nebo něco selhalo. Příliš běžně - to je z angličtiny? - mi taky moc nedává smysl.
16.05.2016 08:54:00 | tall&curly
Díky za zamyšlení nad významem slov. :-)
16.05.2016 11:59:49 | Lighter
Moje zamyšlení se spíše týkalo neschopnosti autora formulovat myšlenku.
16.05.2016 17:34:48 | tall&curly