Sonette an Orpheus I-12 (Rilke) - překlad

Sonette an Orpheus I-12 (Rilke) - překlad

Anotace: Přikládám i původní německý text, který je natolik skvělý, že každý překlad je "špatně".

 

Sonette an Orpheus I-12 (Rilke)

 

Nechť se všechny duše propojí,

neboť život náš je přetvářkou;

tikot hodin řekou pomalou –

ne však dny, co život ukrojí.

 

Aniž stálé místo někde máme,

vnitřní proud nás nese k cíli dál;

propojení cítí ten, kdo nevzdal

nést své prázdno k dálce neznámé.

 

Čistý záchvěv – síla hudby živé

i přes plytkost doby pomíjivé,

opět k nám zas bude navrácen.

 

Sedlákova starost – snažení,

zda se setba v zrno promění,

ničím není. – Země dává žeň.

 

Heil dem Geist, der uns verbinden mag;

denn wir leben wahrhaft in Figuren.

Und mit kleinen Schritten gehn die Uhren

neben unserm eigentlichen Tag.

 

Ohne unsern wahren Platz zu kennen,

handeln wir aus wirklichem Bezug.

Die Antennen fühlen die Antennen,

und die leere Ferne trug ...

 

Reine Spannung. O Musik der Kräfte!

Ist nicht durch die läßlichen Geschäfte

jede Störung von dir abgelenkt?

 

Selbst wenn sich der Bauer sorgt und handelt,

wo die Saat in Sommer sich verwandelt,

reicht er niemals hin. Die Erde schenkt.

 

Autor ARNOKULT, 21.01.2019
Přečteno 270x
Tipy 1
Poslední tipující: šerý
ikonkaKomentáře (0)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře
Ještě nikdo nekomentoval.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
© 2004 - 2024 liter.cz v1.7.2 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel