Anotace: Tak v tomto případě se jednalo o momentální pomatení smyslů cizincem... kamarád, pro kterého rok co rok vzplanu a pak se z toho pár týdnů dostávám mno :)
Ne každý dokáže napsat zamilovanou věc v anglině, aniž by to bylo hluché opakování frází. Tady se Ti podařilo překročit k něčemu trochu složitějšímu, a musím Tě pochválit za znalost trochu širšího výrazového slovníku, než je time/find, love you/be with you atd. Podařilo se Ti taky celkem vyhnout se "píšu anglicky českou básničku" s českými slovosledy atd. - nejspíš umíš anglicky celkem dost. Zkrátka a dobře - zase za plný počet.
Mám tady ještě pár poznámek, čistě technického charakteru:
-anglické texty začínají každý verš velkým písmenem, podobně jako názvy jsou (až na spojky a předložky) všechno velkým. Ve Tvém případě tedy "Impossible Love" (ale zase třeba "Lucy in the Sky with Diamonds" ;)) Máš opačný problém, než já - já dávám velká písmena na začátku veršů i v češtině.
-první verš druhé sloky. První věc, překlep, hádám mělo tam být "Your". Druhá, trochu jsem se zarazil nad slovosledem, co se týká pozice "now". Podle mě by bylo správnější zařadit jej na začátek ("Now your well-behave I miss"), ale došlo by k destrukci rytmu. Na konci by taky mohlo být, ale musela by být změna "miss/kiss". Třetí - well-behave je poměrně netradiční slovo, ale proč ne...
-druhá sloka: "anythink can make me glad". V tomto významu to znamená "cokoli mě může rozveselit". Předpona "any" se sice používá ve vztahu k záporu, ale pořád to znamená "něco/cokoli". Pokud bys chtěla "nic mě nemůže rozveselit", pak bys tam měla dát spíš "nothing", což znamená opravdu "nic", a poupravit celý ten verš, aby nebyl ochuzený rytmus. Napadá mě třeba "nothing really makes me glad" (nic mě doopravdy nerozveselí)
-"feel my heart broke in two" - pokud je to ve významu "...rozpadlé/rozbité na dvě", spíš by tam mělo být to broken (trpný rod). Tohle tvrdím spíš pocitově.
-"to don't think..." - jestli míníš "abych nemyslela...", mělo by tam být spíš "for".
Pokud Jsi dočetla až sem a neznechutilo Tě to úplně, tak Tě musím ještě pochválit za nový způsob obejití pravidla s háčky a čárkami - to jsem ještě neviděl :)
12.02.2011 11:15:00 | J.U. Ray
Snad všichni pochopíte, že to š á tam je dáváno vzhledem k tomu, že při snaze toto publikovat server vyhazuje chybu, že bez diakritiky to nelze ... a jelikož v angličtině žádná není, tak toto bylo jediné řešení, které mě napadlo a které bylo přijato ;)
30.01.2011 14:00:00 | Fialový svět