Shadow of the Sun

Shadow of the Sun

Anotace: první pokus o anglicky psanou báseň.. budu rád za nějaký názor či korekturu ..:)

I have learned

to love my burden,

I talk with Jesus

and the others.

So much flowers

in my garden,

but I cannot

absolutely like it.

 

So much sunrises

I've seen alone,

I was staring near,

near the Source -

for a while I saw

the shadow of the Sun!

but I cannot

absolutely like it.

 

That's the way

I've tried to find to,

It's the same

like spring in autumn.

I can feel it,

but without You

I cannot absolutely like it.

(Damn.)

dirty sunrise

 

Autor el sereno, 16.06.2016
Přečteno 510x
Tipy 5
Poslední tipující: Marsinka, Kett, Lioness
ikonkaKomentáře (10)
ikonkaKomentujících (4)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře
líbí

Já sice anglicky neumím, ale google překladač to jistí :-D

Takto to přeložil:

"Naučil jsem se

milovat svou zátěž,

I mluvit s Ježíšem

a ostatní.

Tolik květiny

v mé zahradě,

Ale já nemůžu

naprosto to líbí.



Tolik východy

Viděl jsem sám,

Zírala jsem blízko,

v blízkosti tohoto zdroje -

na chvíli jsem viděl

stín slunce!

Ale já nemůžu

naprosto to líbí.



To je způsob, jakým

Snažil jsem se najít na,

Je to stejné

stejně jako na jaře na podzim.

Cítím to,

ale bez Tebe

Nemohu to absolutně nelíbí.

(Sakra.)"

A mě se to i tak líbí, líbí se mi všechna Tvá díla, píšeš tak romanticky, pravdivě, sladce a upřímně...objevila jsem Tě dnes a ukládám do oblíbených autorů... Děkuji :-)

25.07.2016 11:09:17 | Marsinka

líbí

Jé, tak to je od Tebe fakt milé :-) Moc mě těší, vážím si toho :-)
Překladač se snažil :D ale česky je to zhruba takhle:
Už jsem se naučil milovat své břemeno,
mluvím s Ježíšem a těmi ostatními.
Takových květin na mé zahradě,
ale nemůže se mi to úplně líbit/nedovedu to mít zcela rád – to si přelož, jak chceš :D

Tolik východů Slunce jsem viděl sám,
hleděl jsem blíž, blíž ke Zdroji
a na chvíli jsem spatřil stín samotného Slunce!
but I cannot absolutely like it.

Toto je ta cesta/způsob, kterou jsem zkoušel najít,
je to to samé jako jaro na podzim.
Mohu/umím to cítit, ale bez Tebe
I cannot absolutely like it.
(zatraceně/sakra)

no, můžu říct, že se ty texty líp čtou než píšou :))

25.07.2016 11:30:07 | el sereno

líbí

Nu tak český origoš je hezčí :-) Stejně je lepší psát česky, páč jen čeština umí tak krásný slovíčka jako malilililinkatý, nejmiloučtější a ťuťuťuňunínkatý :-D Dělám si srandu... :-)

25.07.2016 17:11:53 | Marsinka

líbí

To jo, čeština je super, v tom máš naprostou pravdu, neni moc takovejch jazyků :)) já anglicky vlastně taky pořádně neumim :D

25.07.2016 21:31:19 | el sereno

líbí

Vtipné je, že neumíme ani pořádně česky, natož pak anglicky a komunikace? Upřímná a otevřená? To je problém asi ve všech jazycích. :-)

25.07.2016 22:43:23 | Marsinka

líbí

Jo, to máš pravdu, a ta úroveň je často taky dost chabá :-) Někdy mi přijde i samotná komunikace jako dost legrační činnost :))

03.08.2016 23:48:12 | el sereno

líbí

(Sakra)to je dobrý :-))

17.06.2016 07:03:20 | Kett

líbí

Ó, Díky Kett :-))

17.06.2016 14:44:48 | el sereno

líbí

Zaver i fotka krasny, trosku skoda ze se to nekde nerymuje vic ;)

16.06.2016 23:09:05 | Lioness

líbí

dík :) ono je to možná trochu tím, že jsem ty sloky nenapsal do 4 řádků, jak jsem původně chtěl, ale do 8 - možná by se to pak četlo líp, ..asi to je trochu syrové :) ..se svoji angličtinou vstupuju do neznámých vod, co se týče poezie..

16.06.2016 23:27:07 | el sereno

© 2004 - 2024 liter.cz v1.7.2 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel