Anotace: Zahrada rozkoší - chant de Provence (vlastní překlad)
Lásku svou pro sebe jsem uzavřel,
v jedné přenádherné zahradě,
kde růže vedle konvalinky roste,
a také šípková růže vine se.
Ta zahrada je veselá a rozkošná,
posetá rozličnými květy.
Zde odpočinku docházím,
toliko za dne i za noci.
Ó nebesa! Co sladšího může býti,
než tento slavíček líbezný,
jenž z rána i z večera zpívá.
Když znaví se, tak lehce odpočívá.
Viděl jsem ji a utrhl onen den,
fialku krásnou na louce zelené,
tu nejkrásnější, kdo kdy by řekl,
a také nejpříjemnější po mé vůli.
Postavím ji a dívám se na ni,
a byla jak mléko bílá,
a jemná jako beránek,
a krvavě rudá jako růže.
https://www.youtube.com/watch?v=3bIPJDT62I4
Ráda jsem zavítala do tvé zahrady, kde také mimochodem hraje příjemná hudba, líbí.
13.02.2021 11:41:53 | Vivien
Odvážné se pustit do překladu. Pěkné.:)
11.02.2021 23:22:42 | jenommarie