Anotace: ... miniatura s přibližným překladem
Sbírka: Anglické drobnosti
No, já osobně bych to snad ani za poezii nepovažovala. Problém je, že z mých anglických přátel mi nikdo po pravdě neřekne,jesti je to ke čtení, nebo je to čirý nesmysl, dobrý tak pro děti v mateřské školce, a jestli vůbec! Abych jim nekazila vkus:o)))
Ale přesto děkuju za uznání :o)
22.11.2007 10:58:00 | Hesiona-Essylt
Tak daleko nejsem, abych četl poezii v angličtině, ale téhle díky překladu rozumím. :-) natož, abych byl schopen poezii v cizím jazyce psát... :-))
Máš můj hluboký obdiv!!
Ale to ty víš.. :-)
No a je parádní!
22.11.2007 10:00:00 | La Suneteto
Tak se trochu snaž, Jirko, jako Bíša :o)))
Katpok: Be patient as the willow, and perhaps... one day... Who knows ? :o)
16.11.2007 08:57:00 | Hesiona-Essylt