Do you understand me....?

Do you understand me....?

Anotace: Pro ty, co mají podobné chutě-psát o všem, kdykoliv a všelijak....

(ě) Il y a quelqu'un qui veut te parler,
(š) il se sent mal-il faut la soutenir,
(ř) j'esseaierai de vous l'expliquer,
(á) alors je me suis mise a ecrire.

(é) I'm abiding by my longing
(ý) the echo say me sail away,
(ž) I heartily hate incomplete waiting,
(č) he soon doesn't know my name.

Děkuji...
Autor Lexisa, 15.11.2007
Přečteno 424x
Tipy 0
ikonkaKomentáře (11)
ikonkaKomentujících (2)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře
líbí

aháááááááááá:-) přezdívka jo:-)) mrknu pa jára

20.11.2007 15:23:00 | jára spots

líbí

Dračičák je básník, néééé?:D je tady taky přihlášenej, tak pořípadě mrki, pa

20.11.2007 15:18:00 | Lexisa

líbí

s dračičákem?:-)))))))))) co to je:-))))) tak až se ti bude chtít jo:-))dej vědět jára

20.11.2007 15:17:00 | jára spots

líbí

ale mně se nechce Ti to psát jen tak z patra, už sem s Dračičákem přemýšleli o přebásnění, ale nemáme na to časík....Tvoje "výtka" mě k tomu třeba dokope:)

20.11.2007 15:09:00 | Lexisa

líbí

jj chápu no:-) se začnu učit :-) tak co tim chtěl básník říct?:-)

20.11.2007 15:04:00 | jára spots

líbí

Doslova to klidně přeložím, franc. i angl. část, ale není to v rýmu, takže to nemá takoový efekt...

20.11.2007 15:01:00 | Lexisa

líbí

nevykej:-)))))))) soryyy

20.11.2007 14:46:00 | jára spots

líbí

zajímalo by mě jestli v angličtině dává rým stejný smysl jako v češtině zkus to doslova přeložit:-) a plís nevikej mi:-)))

20.11.2007 14:44:00 | jára spots

líbí

na přebásnění sem ještě malý kuře:)) třeba časem. Nebo bude mít jiný básník potřebu říci Vám svými slovy, co sem chtěla říci:)

20.11.2007 14:35:00 | Lexisa

líbí

teda z vodolky:-)))

19.11.2007 12:10:00 | jára spots

líbí

já chci překlad:-)))))))))))))))))))) jsem jen prosták z hor:-)))

19.11.2007 11:59:00 | jára spots

© 2004 - 2024 liter.cz v1.7.2 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel