Další tři německá haiku přeložená do češtiny

Další tři německá haiku přeložená do češtiny

Anotace: HAIKU

Überfüllter Zug.
Auf die beschlagene Scheibe
malt sie ein Herz.

Udo Wenzel

Narvaný vagón
Na orosené okno
maluje srdce

---

Auf der Fähre -
am anderen Ufer
wartet niemand

Angelika Wienert

V pramici -
na druhém břehu
nikdo nečeká

---

Der Sommermond -
beim Entkleiden spüre ich
vollere Brüste

Ingrid Kunschke

Letní měsíc -
během svlékání cítím
plnější ňadra
Autor Zvrhlík, 12.03.2008
Přečteno 289x
Tipy 5
Poslední tipující: 6thSun, prostě já, estrellita, Romana Šamanka Ladyloba, Morgenstern
ikonkaKomentáře (2)
ikonkaKomentujících (2)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře
líbí

Jo, dobré...

12.03.2008 21:46:00 | prostě já

líbí

Kdyby to nebylo v mém rodném jazyce, ale vymyšlené jen tak česky, tak nevím jestli to stojí za typ, ale budiš.

12.03.2008 13:58:00 | Morgenstern

© 2004 - 2024 liter.cz v1.7.2 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel