"Hic sun leones" je opravdu nápis na starých mapách v místech, která nebyla probádána. Proto jsem zvolil slovosled knižní, zastaralý, příp. dřevní, abych evokoval dojem vanoucí ze starých map.
Dále: strach a prach se přímo nabízelo ve spojení se strachem ze ztráty postavení a prach na starých mapách.
Jinak s tebou souhlasím, není to nic nového a světoborného, tam ani mé ambice nesahají. "Jsem jen pouhý, hloupý zedník".
Jo, a ještě ta kláda přes cestu. Chtěl jsem zdůraznit své pochyby o správnosti zvolené cesty(převlékání kabátů), příp. přílišný důraz na vzhled oblečení, místo toho, aby se ten jedinec soustředil na morální aspekty svého chování. Proto to nevím, nevím, vím. Věř, že vím, o čem píšu. Vždyť to jsou moje pocity.
Přesto ti děkuji za tvé připomínky a těším se
na další ...
02.01.2009 23:29:00 | Zasr. romantik
njn strach/prach.. no ale když to musí být:) rytmus nějak přehnaně neprožívám, ale to zbytečná "nevím" je tam vždy jako kláda přes cestu. proč by se to nemohlo vyhodit, s tím, že následující věta bude na konci s otazníkem?
taky přehazování slov až do moc podivného slovosledu kvůli rýmu "nápis map je starých" .. působí to takovým dřevním dojmem. nic novýho, nic svěžího, zvláštního.. nějakýho.
02.01.2009 15:32:00 | melancholik
mám ráda latinský citáty, taky je používám občas :o)
tohle je povedený
02.01.2009 15:08:00 | hanele m.