Anotace: ...a další na slovenskou notu... ...ne vždycky (vlastně takřka nikdy)je dobré nechávat si své problémy pro sebe sama. člověk je přece tvor spoločenský...
äëiöü...a boga jego. děkuji, Luboško, takže "mäso" mi tedy jde, ale ten boľ fakt ne. nevadí, stejně pro české ouško zní líp "meso"... chi-chi...
14.06.2006 09:55:00 | Martyn
Mratyn ide to pozri mäso /klávesnica vedľa enter rovná
čiarka je ä a bôľ je u z bodkov na u druhá vedľa enter/
ako ô
14.06.2006 09:50:00 | Luboško
Neznám ten les, les hluboký a tmavý,
kde tvoje kroky bloudí spletí cest...
přesto s klubíčkem Ariadny chodím,
nit motám kolem stromů, na světlo zkouším vést...
:o))
moc hezká básenka, četlo se mi bááječně!!
14.06.2006 09:43:00 | Cecilka
"...z kostí a mesa...". Slovensky MESO znamená samozřejmě MASO, jsem si vědomý toho, že jsem to napsal chybně, ale česká klávesnice nepodporuje slovenské "prehlasované A:", čili "a" s dvěma tečkama. Ale napsat tam "...z kostí a ma:sa..." mi přišlo rušivé. A jenom "masa" by zase nešlo ruka v ruce s "lesa". Uf, tak jsem si zas jednou pokecal... ;-)))
14.06.2006 09:17:00 | Martyn