Nejdelší noc
Anotace: Můj velmi rychlý překlad básně R. Frosta "Stopping by woods on a snowy evening", pořízený během deseti minut semináře literární teorie.
Vím, na čí lesy padá sníh.
Žije tu, v blízkých vesnicích.
Neuvidí, že jsem tu stál,
dával se vločkám na větvích.
Koník můj zdá se pohoršen
zastávkou tou na cestě jen
pusté a plné stromoví.
V nejdelší noc. V nejkratší den.
Zatřásl hřívou, zvonek zněl.
Ptal se mě, co jsem zapoměl.
Jediný zvuk byl mimo něj
- to sníh padal a vítr pěl.
Hluboká krása lesa snad.
Stovky slibů, jež musím dát
a stovky mil než půjdu spát.
A stovky mil než půjdu spát.
Přečteno 444x
Tipy 5
Poslední tipující: jima, CULIKATÁ, enigman
Komentáře (3)
Komentujících (3)