Jen z očí, vím,
vyplakat bol,
jsem sluncem tvým, chci tě hřát,
a slzy vysuším rád.
Jsi v květu můj sad, ó,
a když čas chce se rvát,
fér přátel není už znát,
pak jako most nad bouřícím mořem strastí
překlenu se sám,
pak jako most nad bouřícím mořem strastí
nabízím se vám.
Když zase jsi na dně,
a domů nemáš kam jít,
nocí slyšíš tíseň hrát,
hladím tě do úsměvů.
Když míň jsi než pár, ó,
noc temnější, kdo je sám,
a bolestí když jsi vyčerpána,
pak jako most nad bouřícím mořem strastí
překlenu se sám,
pak jako most nad bouřícím mořem strastí
nabízím se vám.
Pluj dívko zářivá,
pluj dál a dál,
jako slunce záříš nám,
o svých snech nám zazpívej.
Svítá její tvář, ó,
smím-li být přítelem,
přepluji i oceán,
a jako most nad bouřícím mořem strastí
bezpečí ti dám,
já jako most nad bouřícím mořem strastí
jistotu ti dám.
(Velmi volný přepis písně
Paula Simona Bridge Over Troubled Water;
https://www.youtube.com/watch?v=4G-YQA_bsOU)
Nabídka náruče v bolavé chvíli..
Pěkný přepis písně.
Povedla se TI. :)
04.12.2022 09:58:05 | jenommarie
Děkuju, nabídka náruče je ale milá i v nebolavé chvíli. ;o)
To já ne, to Simon. Jen jsem ji v češtině trošku upravil "na hubu".
04.12.2022 18:34:04 | M.A.Rek
Ano, v každé chvíli je ti milé.
:)
Já vím, tak..upraveno..myslím že povedeně.
Měj se fajn Marku a hezký adventní čas.
04.12.2022 21:51:57 | jenommarie