Anotace: Tato je zde má 50. Původně jsem chtěl dát něco "důstojnějšího", ale co kdyby i u veršů platilo, že "po padesátce především poklesne pohlavní potence", tak jsem sem vrznul ... toto...
Pokud se bavíme stále o Ý... Velmi jsem znejistěl, že se hovor přesunul naplno jinam a že již se stal živočišně jednosmyslým - žensky nenasytným... Zauvažuji... Možná v tom posledním verši bych to změnil. Ale mně se zas líbí ten kontrast. A to Ý mi tam zní vulgárnějc. Jak vidno - žádné překvapení - více se toho chytají ženy, jako by jim (v tom posledním verši) nestačilo, že jsem jim tam vpašoval to Ty s (aspoň) tvrdým... Však známo: "Ženy si hrálY, a muži pak odešlI.
09.04.2008 11:17:00 | Juan Francesco de Faro
Fakt je ten, že jsi mě pobavil. Paráda.
Jelikož je to v sexu, jen konstatuji - vzruším se jinde, s dovolením :-)
09.04.2008 11:09:00 | smudlinek
Teda, teda. Co se tady probírá. To že je seriózní kritika? :-)
No ale já se přikláním spíše k tomu tvrdýmu a dlouhýmu. Tak to má správně být. Tedy dle mne:-)
09.04.2008 02:28:00 | Čarokrásná dívka od vedle
v dobách dnešních je to zvyk
že v paláci líné lvice
bloumá bos a bez čepice
postelový tanečník
***
Jiří senior
08.04.2008 22:07:00 | j.c.
no máš dvě možnosti - gramaticky správně oboje - mateřskÉm i postelovÉ nebo oboje nespisovně - samý dlouhý a tvrdý! :oD
vyber si, Pupák :o)
08.04.2008 16:49:00 | hanele m.
Jenom jsem si říkal, jestli by tam místo "postelové" nemělo být "postelový". Jednak kvůli tomu "mateřskýmu mlíku", jednak že jako ... tvrdý a dlouhý... :o)
08.04.2008 16:35:00 | Juan Francesco de Faro