Anotace: When you stay alone on the scene... Když zůstaneš sám na scéně... /anglicky, český překlad přidám později/
Sbírka: * The Heart of Sorrow *
Ahojky,
tak v tom máš pravdu s těmi rýmy. Je to opravdu někdy docela makačka najít rýmy, co dávají smysl. :-)
Když jsem s angličtinou začínala, tak to šlo docela dost těžko, teď už mám za sebou asi půl roku psaní v angličtině a asi sedmdesát básní:-)
08.12.2007 13:42:00 | Nikytu
Né že bych to přeložila :-) ale myslím že najít dobré rýmy, co dávají smysl a ještě k tomu v angličtině! Je těžké ... :-)
08.12.2007 13:04:00 | wigi.sama
Jé, už vím, co se mi tam nezdálo...wine je nepočitatelné, to A tam trošku hapruje.
Jaj, promiň, že jsem ti takto zahltil komentáře.
07.12.2007 14:36:00 | CorrimsonTom
To jsem pochopil, nějak mi to tam ale nesedlo, možná bych tam raději viděl spilled, ale je to tvůj text a můj subjektivní názor, co já do něj mám zasahovat.
K.C.S.
06.12.2007 21:36:00 | CorrimsonTom
Nevím proč, ale pro anglické texty mám celkem slabost...možná je to tou exotikou cizího jazyka, nevím.
A split red wine
On the creaky floor,
Tomu jsem trochu nerozuměl, nejsem si jistý tim tvarem "a split red wine", ale by mohlo spíš být mým jazykovým citem kamenného trola.
05.12.2007 18:48:00 | CorrimsonTom