Anotace: vypravování o nedělním blues
Máš tam houf houfů a nepustí tě ke slovu… možná proto, že ta sofa mi taky přijde jako rána pěstí :-) Píchne do očí, ale nakonec si čtenář řekne, že na ní vlastně není nic špatného (spíš mi vadilo, že jí neohýbáš). Jenže se u ní zastaví a přestane číst dál, což nevím, zda je úplně dobře… Například já jsem kvůli ní zabloudil až do Českého národního korpusu (znamenitá pomůcka pro každého kdo občas zápasí s taji naší mateřštiny) abych zjistil, že sofa se prostě neohýbá. Ale abych to tedy už nějak rozetnul. Já osobně bych jí tam nechal už proto, že je to sofa cizí a cizí nábytek není dobrý vyhazovat, i když jde jen o pouhou literární rekvizitu :-)
31.03.2014 14:15:15 | Luky-33
Dám tip i přez některé nedostatky. celkově se mi to líbí, jen ten závěr teda...nevím(snaha o originalitu?)
Potom bych opravil mírné gramatické nedostatky (najdeš)
a nelíbí se mi jinak v české povídce anglikanismy...sofa?
o focení asi něco víš, takže tam to vyznívá dost v pohodě (nikon je super nářadíčko:-)
...jak už bylo naznačeno...jít na focení v balerínách je sám o sobě trochu abstraktní pojem...pokud nemá účel, přijde mi to minimálně zvláštní...
ale co mne nejvíce zarazilo je ...thonetka.
pokud to není nějaká moderní věc, kterou neznám, představím si českou tradiční židli od firmy TON, buková specificky ohýbaná židlička se sedákem z bukové překližky (5-7mm) a říká se jí tonetka...kdyby to vymysleli v Anglii, tak to ještě beru, ale český pojem (navíc dost uznávaný) lámat do angliny mi přijde trochu mimo.
(ale snad jsem mimo já a znamená to úplně něco jiného)
nicméně bod za celkové zpracování:-)
RM.
31.03.2014 06:18:48 | Robin Marnolli
Ahoj Robine, děkuji za upozornění, dovolím si ale oponovat.
Závěr - ten se přesně tak odehrál a byl pro mně docela šokující, protože jsem nevěděla, že se můj kamarád ve volném čase převléká za ženu. Jestli ti to přijde jako nudná snaha o originalitu, je to jen Tvůj názor. Chtěla jsem jen můj šok převyprávnět i čtenářům.
Sofa - tak se u nás v rodině říká malému kanapátku, gauči, nebo jak to chceš nazvat. Jedná se o takový starý kus nábytku, obvykle již vetchý.
Tonetka - to byl překlep, nikoliv prznění českého jazyka.
Baleríny - moderní obuv bez podpatku. Cupitání v balerínkách jsem uvedla, protože mi skutečně přišlo roztomilé moje cupitání, zvláště nyní, když jsem po zimě vyzula mé pohorky.
Mrzí mě, že jsi v mnohých výrazem viděl jen plané výrazy, které Tě neoslovily. Vše samozřejmě mělo svůj význam.S pozdravem JM
31.03.2014 08:21:41 | Jiřinka Mignonka
Aha...dle skutečné události, tak to je bez debat:-)
v obuvi moc zběhlý teda nejsem...baleríny si představím pouze jediné, ale proč ne...
a když je sofa sofa, tak to tedy bude sofa.
RM.
31.03.2014 11:59:54 | Robin Marnolli