Ve zlaté zahradě prý zlatá jabka zrají
...
Mám s tebou potíž
A ty mě krotíš, balíš do cigaret
A zapaluješ mě a hryžeš mi ret
A tančíš se mnou, Tygře
Máš se mnou potíž
Já jsem jen totiž hladová potvora
Já chlípně chci ať srdce ti okorá
Já krmím se tebou, Tygře
Mám s tebou potíž
Že mě tak hrotíš do citelnosti
Že nevnímáš nic z mé necudnosti
Že miluješ mě, Tygře
Máš se mnou potíž
Mě nevyplatíš, křičím mene tekel
Mě nevykoupíš za stříbrný šekel
Mě pomiluj v pekle, Tygře
...
Ve zlaté zahradě jen shnilá jabka leží
Aha!Ke kudlance se časem asi dopracuji,že?Už teď se bojím,co se dozvím.
18.02.2013 15:00:28 | Bakchus
Tak nevím,milá přítelkyně.Nemělo by Tvé dílo nést název "Kudlanka nábožná"?
18.02.2013 14:52:46 | Bakchus
ne ne :-) kudlanka je úplně jinde :-D
(tygr je rozebranej o pár schodů níž tu v komentech :-D )
18.02.2013 14:57:14 | Miriska
Koukám, že v komentech je tygr už vyřešený, mele z posledního.. chudák :) Ale mé oko se pozastavilo nad zvoláním "mene tekel". Tušil jsem něco biblického, ale Alzheimer mi už zatajil oč králi Belšasarovi šlo. Proto jsem si z knihovny vytáhl zaprášenou Bibli kralickou, kterou jsem si koupil v 16. stol. tuším na tvrzi v Kralicích, ...ale to už si samozřejmě moc nepamatuju, páč je to dávno a došly mně prášky na hlavu.
A teď citace z Bible:
"A totoť jest písmo napsané: Mene, mene, tekel, ufarsin, [totiž: Zčetl jsem, zčetl, zvážil a rozděluji.] Tento pak jest výklad slov: Mene, zčetl Bůh království tvé, a k konci je přivedl. Tekel, zvážen jsi na váze, a nalezen jsi lehký. Peres, rozděleno jest království tvé, a dáno jest Médským a Perským. Tedy z rozkazu Balsazarova oblékli Daniele v šarlat, a řetěz zlatý dali na hrdlo jeho, a rozhlašovali o něm, že má býti pánem třetím v království. V touž noc zabit jest Balsazar král Kaldejský. Darius pak Médský ujal království v letech okolo šedesáti a dvou."
konec citace, Bible kralická, Daniel 5, 25 - 31
..a teď jsem zapomněl, proč ti to píšu..
02.12.2012 11:58:33 | Aťan
Mene tekel jsou první dvě slova údajného tajemného varování krále Belsazara (Belšasara). Přeneseně označuje naléhavé varování, výstrahu. A tvá citace je správná, já se držím toho "varování" a v návaznosti na ty šekely už mě asi chňápeš, že?
02.12.2012 12:09:34 | Miriska
Mirisko,
skvělá, opravdu skvělá
a ohnivá báseň plná ohně
rozžhaví nitro i okovy do běla
kroky mužů stáčí se teď k tobě
přestože měly vésti přímo - rovně...
18.11.2012 10:40:08 | kudlankaW