------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kurt, was ist das? |
Was meinst du, Gerda? |
Dorthin! Mein Gott, das ist ein Tier! |
Ruhe, Gerda, es ist sicher tod. |
Tod? Ah, nein, es bewegt sich! Kurt, es ist lebendig! |
Aber Gerda, ein so kleines Tier, fürchte nicht. |
Uáááááááá..., Kurt, es ist eine Maus!!!! |
Ruhe, Gerda..., Gerda, spring auf mich nicht!!! |
Kurt, um Gottes willen, schlacht die Maus! |
Aber warum, meine liebe Gerda? Ich muss dir etwas sagen... |
Es is nicht Maus, es ist...auf tschechisch..."hrabosch polny" |
Hele taky překládej!!!:-)Mi neznalí bychom rádi věděli...
21.12.2013 11:36:06 | střelkyně1
Ve zkratce je to o takových dvou, kteří potkají takového jednoho... spokojená? :)
21.12.2013 14:29:38 | JaJarda
Kurt s Gerdou tento víkend zvýšili počet obětí, když Gerda v panice skočila Kurtovi na krk, kterýžto v pravotočivé zatáčce nezvládl řízení..
Milovníky zvířat mohu uklidnit, tschechisch hraboš polní přežil jen s mírným šokem.
25.08.2013 17:37:12 | Aťan
Je to pokračování onoho příběhu, kdy "železniční vlečka, porazila křečka..."
25.08.2013 18:32:00 | JaJarda
Das war aber Überraschung, schatz! :))
24.08.2013 12:49:45 | Jan Voralberg
Ja, unglaublich!
24.08.2013 14:04:55 | JaJarda
Das war ja unmöglich, dass es das Maus sein könnte!
(Aspon doufam, ze je to tak spravne, nemcinu jsem rok a pul nepouzil.))
24.08.2013 16:22:53 | Jan Voralberg
Pozér.
A hlasuji pro překlad autorem.
24.08.2013 10:50:56 | Lilien
Přidávám hlas, za překlad! /do češtiny:)/
24.08.2013 11:20:34 | Cikáně
Pozérem patrně myslíš tu myš-hraboše.
A toho překladu by ses mohla ujmout, jestli máš přes víkend čas :)
24.08.2013 11:11:05 | JaJarda
Ano, ta myš je abnormální pozér, normální zvíře zdrhá.
A němčinu neovládám a tak ji ani nemohu podstrkovat ani překládat ve snaze zapůsobit:)
24.08.2013 11:16:58 | Lilien