Komentáře slouží k vyjádření vašich názorů, postojů či kritiky.
Znamínka Publikoval(a): Tom Dvořák | Ostatní poezie » Láska
K oblíbeným šup, krásná... ST
10.11.2016 20:30:17 | knihomolkareagovat
Polarita Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Láska
Navzdory důmyslný teorii mi v první sloce "Někdo se vloupal do kasina" zní nadbytečně, druhá sloka mi v uších tak nějak pokulhává celá, jenom v třetí mi všechno zní hladce...
Po těchto úpravách tedy:
Padají dílky od domina
štěpí se postupně atomy
slábnoucí hvězda vyhasíná
Zbývá jen zeptat se: A co my?
Gambleři stojí kolem stolu
s falešnou vidinou jackpotu
Máme-li jednou začít spolu
úplně novou kapitolu
sotva se obejde bez potu
Okno v centru města Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Ostatní
Muzika super. Text, když pominu jeho rytmickou dokonalost (u tebe vcelku samozřejmou), je obsahově taky fajn, ale zasloužilo by v něm na úkor některých klišé ještě přitlačit na civilní notu.
Polarita Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Láska
Velmi zajímavý rytmus. Má to atmošku. Super!
Okno v centru města Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Ostatní
Příjemnej song, Tome;-)
14.10.2016 23:11:23 | Robin Marnollireagovat
Znamínka Publikoval(a): Tom Dvořák | Ostatní poezie » Láska
tentokrát se mi hudba líbí víc než text. já bych vyhnal "že dole v podhradí
se lidi snažej hlavně přežít" + "I ve svým zámku jsi cizinka" + všechno modré. to v uvozovkách je fakt tisíckrát jeté, a modráci tu jsou blbí. ale vím, že se mě nikdo neptá :-)
13.10.2016 20:13:27 | reagovat
Bouřka Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Ze života
básnička se mi moc líbí, díky za ni :-)
Bouřka Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Ze života
Krásná - obsahem i formou. ST jasná volba
Dezertér Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Politické
teď jsem ten překlad našel, na 19. letého kluka je úžasný. nehledal v něm jamby, ale výpověď. asi proto se mi líbí víc, je takový lidský. s originálem ovšem neporovnávám. taky je to překlad starý, je jasné, že novější verze budou jiné.
22.06.2016 18:17:40 | reagovat
Dezertér Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Politické
neznaje cizí řeči neumím zhodnotit věrnost překladu.
verze, kterou zpívá Nohavica (nevím ted, kdo to překládal) se mi líbí víc, a nejenom z nostalgie. hlavně pro "svóbódu" je špatně, i jako rým, i pro zpěv, i se mi nezdá, že by dezertér byl bojovník za svobodu. ale jsi odvážný :-)
22.06.2016 12:13:30 | reagovat
Dezertér Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Politické
PĚKNEJ PŘEKLAD /a ještě ke všemu mýho oblíbenýho Borise Viana..:-D*
Čekání na vlka Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Politické
mně líbí se a zvláště ...vědomí v poutech svědomí..neotřelé
Čaj Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Romantické
Jednoduché, jasné a krásné...
Čaj Publikoval(a): Tom Dvořák | Básně » Romantické
...dokonalá forma průzračné imprese..:-D* ST*